- Goose Bumps 雞皮疙瘩
goose指的是鵝,而不是雞,這並不是翻譯的錯誤,而是語言不同,對事物表達也有所不同;bump是指凸出物、腫塊。
A: Oh my God! That movie was so scary!
B: Yeah, I had goose bumps all over my arms!
A: The hairs on the back of my neck stood up.
A: 天哪!這部片子真是嚇死人了!
B: 是啊!我整個手臂都起雞皮疙瘩了!
A: 我脖子後面的寒毛都豎起來了!
- Stuff your face 狼吞虎嚥
stuff有飽食,吃得過多或過快的意思;buffet自助餐;all-you-can eat吃到飽。
A: Hey Susan, what's up?
B: I'm off to the Chinese buffet down the street.
A: Is it good?
B: Yeah, and it's cheep. You can really pig out and stuff your face!
A: 嘿!Susan,你最近好嗎?
B: 我要去街尾的那家中式自助餐。
A: 好吃嗎?
B: 對呀,而且好便宜,你可以去大吃大喝、狼吞虎嚥!
- dark circle 黑眼圈
一般來說,black eye是指因打架而有的黑眼圈;dark circle則是因睡眠不足、疲勞的黑眼圈;insomnia為失眠症。
所以下次,要說自己有黑眼圈,千萬別用錯囉!
A: Are you okay?
B: Yes, why do you ask?
A: You have dark circles under your eyes.
B: Well, I didn't get enough sleep for the past few days.
A: Oh, you have insomnia.
B: No, I've been really busy at work.
A: 你還好吧?
B: 是!還好啊!為什麼這樣問?
A: 你有黑眼圈。
B: 嗯,我這幾天都睡眠不足。
A: 喔!你失眠了。
B: 不是,是我一直忙著工作。
- blind date 相親
blind date意指盲目約會,是說在見面、約會之前雙方是不認識的,所以相親也可以用blind date來表達,只是一般國外的會面大都透過朋友安排,而在台灣大都由家長、親友安排。
A: Are you ready for your blind date?
B: Yeah, but I'm pretty nervous.
A: Yeah, imagine if he has bad breath and a lot of zits.
B: Thanks for the "encouragement", I'm "really" looking forward to meeting him now.
A: 你準備好要去赴你的相親了嗎?
B: 好了,可是我好緊張。
A: 對啊!想想看要是他有口臭又長一大堆青春豆。
B: 真是謝謝你的「鼓勵」啊,我現在「很想很想」見到他。
※參考資料:
1. 歌倫比亞英文911系列─身心狀況篇。
2. http://www.smartabc.com
沒有留言:
張貼留言