2014年7月29日 星期二

[ENG] 不能從字面翻譯的口語常用句

引用來自:http://blog.udn.com/erincye/2976559

Look out! / Watch out! 當心!(不是向外看 look out=take care=be careful是當心的意思,look out for sth是當心什麼東西的意思look out of 是往什麼外看的意思往窗外看應用look out of the window)

What a shame! 多可惜!真遺憾!(不是多可恥等於 It’s too bad (that)...;如果是 Shame on you. 則表示譴責 你真可恥!”)

You don't say! 是嗎 ?真的嗎? (不是你別說表示驚訝、不可置信。)

You can say that again! 說得好!對極了!(不是你可以再說一遍是讚美的說辭。)

You're telling me. 還要你說!我早知道了。(不是“你正在跟我說啊”,是反諷 "你到現在才跟我說"Tell me about it. 意思也很接近)


You can tell. 看得出來!(不是你可以說tell 在這裡的意思比較是 "知道;分辨"。)


You can't be too careful. 小心為上。(不是你不能太小心”,can't be too 表示 “不會太……)


I haven't slept better. 
我睡得好極了。(不是我從未睡過好覺not better 表示 "沒有更好的")

沒有留言:

張貼留言